网站首页
手机版

蹩脚译法不知所云莲花山公园是怎么翻译的

更新时间:2024-05-09 07:59作者:佚名

在地铁站里,“会展中心”有两种不同的翻译——“会展中心”和“&”,而“少年宫”则被翻译为“少年宫”和“The 's”,这是也很不规则。 有关专家建议可以分别统一为“&”和“The 's”。

翻译不好没有任何意义

莲花山公园是很多市民休闲放松的好去处。 为了保护公园优美的环境,管理处在公园内安装了多处双语招牌。 记者仔细研究这些标语,发现大部分英文翻译都存在问题:要么是不小心用词错误大多数英文,要么被做成了蹩脚的中式英语,要么全都翻译错了,充满了笑料。

公园入口处不远处立着一块牌子,上面写着“花草有生命,请勿采摘!” “也有生命没有!”的英语翻译应该 ””。 “花草有生命,靠大家珍惜”的另一种翻译是“并以生命和意志为基础!” 这完全令人困惑。

如果有些地方的标识有误,很可能是相关单位的疏忽或者标识年久失修造成的。 例如,福田区新闻路的“深茂商业中心”译为“”,“”中的“”应为“”,少了一个字母。

英文标志已更正

针对我市公示牌英文翻译存在多处错漏现象,记者昨天咨询了有关部门。 深圳市外办国际语言环境建设处、公民说外语活动组委会办公室副处长张林表示,事实上,我市已在2019年启动了双语标识修正更新行动。今年2月,又专门制定了本市公共英文标识。 官方指导。 市外办组织的《深圳市公共场所双语标识英文翻译规则及实施指南》和《深圳市公共标识汉英词典》精华版已发布并发送给相关单位。 普通市民可直接登录市外办官方网站(),在“深圳市民讲外语”栏目直接下载。

张林表示,虽然我市已启动相关纠错更新活动,但毕竟才一个月时间。 公共标志、公共场所标识工作涉及面广、内容复杂。 这是一个浩大的综合性工程。 我们城市的公共场所有数十万个标志。 全部纠正和更新是非常困难的。 应给有关单位一些时间。

采访中,记者了解到,我市不少单位都推出了相关活动。 例如,福田区近期组织开展公共场所双语标识纠正更新活动,要求各街道办事处在辖区内国际风情街公共场所设置双语标识,并按照规定完善标识。 《实施指南》由市外事办公室编制。 。 市交通委相关负责人对媒体表示,7月底前,全市6000多个车站的双语标识将进行更新。 目前,市交通委已就6000多个车站英文标识翻译事宜致函市外办。 市外办将委托专家进行核查。 最终批准的标准翻译目前正在等待批准。

为您推荐

福建省建设执业资格注册中心网站考试动态栏目公告

二级建造师执业资格考试合格标准是由省人力资源和社会保障厅、省住房和城乡建设厅共同决定。两厅经

2024-05-09 07:59

财政部委员会公告(2020年香港特别行政区、台湾地区居民及外国人参加注册会计师全国统一考试报名简章)

财政部注册会计师考试委员会公告(2020年第1号)根据《注册会计师全国统一考试办法》和《香港特别行政区、澳门特别行政区、台湾地区居民及外国人参加注册会计师全国统一考试办法》

2024-05-09 06:59

大多数英文 四大文明古国,为什么只有四个呢?

大多数英文因为这世界上身为文明起源且有智慧的种族实在是太少了。都知道四大文明古国对吧:巴比伦,埃及,印度、中国。但是,为什么只有四个呢?全世界那么多国家,那么多种族,就四个文明古国?

2024-05-09 06:58

财政部注册会计师考试委员会公告(2024年第2号)

财政部注册会计师考试委员会公告(2024年第2号)根据《注册会计师全国统一考试办法》和《香港特别行政区、澳门特别行政区、台湾地区居民及外国人参加注册会计师全国统一考试办法》

2024-05-09 06:58

中国英语专业的本科生研究生博士生,:语言能力的巨大差异

“母语者和非母语者的巨大差异”这个问题困扰我很久了, 我对此经过了全面的思考.Part one: 语言能力的巨大差异第一个例子: 美国和欧洲的汉学家

2024-05-09 06:00

给学校食堂的建议书英语作文

食堂英语DearMr.Smith,amwritingcomplainaboutserviceofferedourdishimproved,Wedosamefoodeveryday

2024-05-09 05:59

加载中...